晚間沙發~
翻譯~
乱写一通
我只是想知道一些东西的用法...呵呵呵eg반드시 when is the best time to use :-)
I also always 乱写一通
do you see any mistake?
I don't know... :(
aiks.fighting :-)
我在想還是由你自己來重寫一次比較好以上的翻譯會是這樣: 一定要必要? (命令句)也許朋友彼此之間 (만나"시"면 --- 比你年長的朋友?) 見面的話一定要聊得來.要是如此, 有時候不是見面(不見面...還是不要見面?)將會好一些?不是呀? (疑問 還是尋問?)
我在怀疑我的用词有没有错...哈哈哈~
不要 是不是要用 싫다?
翻譯成華文都怪怪的.싫다 是 "不願....討厭...."否定句即可.
필요하다 沒有命令句 (形容詞多數沒有用來作為祈使句, 命令句)
那么不要的词是?
否定句是?아니다?应该不是吧
不明白? 見面不見面很難決定??(標題好像直接中文翻譯)
阿保兄,就请教教我应该怎么写吧
自由發揮這些否定詞句~지 안 하다~ 러 안 가다
반드시 (만나시기) 意思是 必要的 (包括了 肯定 與 需要的涵義)
No response?Re: 반드시 만나야해? 아마 친구들이 서로 만나면 이야기가 많아질거야 그러니까 때로 만나지 않는것도 좋겠어요. 아닌가요?
ohh...ya hor, can use 아/어 야 for the title...thanks for the inspiration, why can't i think of that...aiya~
can i really use 반드시 in this sense? can also interchange with 꼭 right?
Will consider to give you a real angpao if you modify another 4 possible types with meanign unchanged :)...
반드시 + 필요하다 sound repeated --- necessarily definitely to be necessary? In English/Chinese sound strange too...You can choose only one to describe above.
so i think 반드시 has a deeper meaning than 꼭?bcoz at first i thought both of them just carry the meaning 一定only~
as you all see...from the title...i am trying to say you 必要一定 blah blah blah...korean got such 必要一定 blah blah blah?
Got, not commonly used: 확실히, 결코, 기필코Common ones would say 반드시, 꼭, 정말로
necessary + must do/must be...반드시 is naturally said when someone want and dying to achieve a goal/intention
"必要一定" 也是語法不對. 通常說 "必然的, 必定的"
我會寫....반드시 만나러 필요하는지?아마 친구들이 서로 만나러 가면 말이 많이 있어요그러니까 때로 만나지 않는것도 좋겠어요.아니지?
谢谢~
不謝是你的教材帖子裡邊的東西感謝你的分享才是 =)
BQ u master hanggulmal already ? :))
Ya...Min, i tot u also learn Korean? How's it going??
댓글 쓰기
댓글 34개:
晚間沙發~
翻譯~
乱写一通
我只是想知道一些东西的用法...呵呵呵
eg
반드시 when is the best time to use :-)
I also always 乱写一通
do you see any mistake?
I don't know... :(
aiks.
fighting :-)
我在想還是由你自己來重寫一次比較好
以上的翻譯會是這樣:
一定要必要? (命令句)
也許朋友彼此之間 (만나"시"면 --- 比你年長的朋友?) 見面的話一定要聊得來.
要是如此, 有時候不是見面(不見面...還是不要見面?)將會好一些?
不是呀? (疑問 還是尋問?)
我在怀疑我的用词有没有错...哈哈哈~
不要 是不是要用 싫다?
翻譯成華文都怪怪的.
싫다 是 "不願....討厭...."
否定句即可.
필요하다 沒有命令句 (形容詞多數沒有用來作為祈使句, 命令句)
那么不要的词是?
否定句是?아니다?
应该不是吧
不明白?
見面不見面很難決定??
(標題好像直接中文翻譯)
阿保兄,就请教教我应该怎么写吧
自由發揮這些否定詞句
~지 안 하다
~ 러 안 가다
반드시 (만나시기) 意思是 必要的 (包括了 肯定 與 需要的涵義)
No response?
Re: 반드시 만나야해?
아마 친구들이 서로 만나면 이야기가 많아질거야
그러니까 때로 만나지 않는것도 좋겠어요.
아닌가요?
ohh...ya hor, can use 아/어 야 for the title...thanks for the inspiration, why can't i think of that...aiya~
can i really use 반드시 in this sense? can also interchange with 꼭 right?
Will consider to give you a real angpao if you modify another 4 possible types with meanign unchanged :)...
반드시 + 필요하다 sound repeated --- necessarily definitely to be necessary? In English/Chinese sound strange too...
You can choose only one to describe above.
so i think 반드시 has a deeper meaning than 꼭?
bcoz at first i thought both of them just carry the meaning 一定only~
as you all see...from the title...i am trying to say you 必要一定 blah blah blah...korean got such 必要一定 blah blah blah?
Got, not commonly used: 확실히, 결코, 기필코
Common ones would say 반드시, 꼭, 정말로
necessary + must do/must be...반드시 is naturally said when someone want and dying to achieve a goal/intention
"必要一定" 也是語法不對. 通常說 "必然的, 必定的"
我會寫....
반드시 만나러 필요하는지?
아마 친구들이 서로 만나러 가면 말이 많이 있어요
그러니까 때로 만나지 않는것도 좋겠어요.
아니지?
谢谢~
不謝
是你的教材帖子裡邊的東西
感謝你的分享才是 =)
BQ u master hanggulmal already ? :))
Ya...Min, i tot u also learn Korean? How's it going??
댓글 쓰기