팔로어

2007년 9월 19일 수요일

원숭이와 어부

옛날 어느 숲 숙에 원숭이가 살고 있었어요.
从前森林里住着一只猴子
원숭이는 매일 나무 위로 올라가서 강가를 내다보았어요.
猴子每天都爬到树上去看河流

어느 날 원숭이는 어부들이 강에 그물을 던지는 모습을 보았어요.
有一天猴子看到渔夫们在河边撒网
그는 어부들이 어떻게 고기를 낚는지 살펴보았어요.
猴子看着渔夫们怎样捕捉鱼儿

잠시 후 어부들은 그물을 남겨 두고 점심을 먹으러 갔어요.
过后,渔夫们把渔网放下去吃午餐
그러자 원숭이는 나무에서 내려와 강가로 갔어요.
那刻猴子就从树上爬了下来走到河边
원숭이는 어부들이 하던 대로 그물을 던질 생각이었어요.
猴子想要像渔夫们那样撒网

원숭이는 자신이 있었어요.
猴子很有信心
왜냐하면 원숭이는 흉내를 아주 잘 냈거든요.
因为猴子很会模仿
하지만 그물에 손을 대자, 원숭이는 그물에 칭칭 감겼어요.
但是当猴子一碰到渔网,猴子就被渔网缠住
원숭이는 그물에 묶여서 물에 빠지고 말았어요.
猴子被渔网绑着然后就掉到水里

원숭이는 뒤늦게 후회했어요.
猴子后悔也为时已晚
"먼저 방법을 배우고 나서, 그물을 만질걸.
“应该先学习撒网的方法
내 재주만 믿고 까불다가 이 지경이 되었구나."
我只相信自己的本领和好玩结果就搞到这个地步“
신중하게 행동하지 않은 원숭이는 물에 빠져 죽고 말았답니다.
不慎重的猴子就这样死了

댓글 24개:

shan shan :

看不懂的沙发~~

基 仔 :

马骝部门。。。。。

ginny lee :

呜呜。。。

shan shan :

关于麻佬哦!!~

打鼓 お! :

哈哈。。。猴子和渔夫。。。标题

基 仔 :

哈哈哈!!!净系中左马骝

shan shan :

酱就对啦~~~

leng leng :

say bear don !!

打鼓 お! :

orp-sor

魔鬼 飛飛 :

翻譯..

Shawn ng :

翻譯~~~~~~

打鼓 お! :

翻译了

Shawn ng :

哦哦哦哦~~ ‘模仿’不到重点~

straw berry :

鸟人~~你已经到了最高境界了

Alger Ling :

원숭이는 자신이 있었어요. 왜냐하면 원숭이는 흉내를 아주 잘 냈거든요.
~ 猴子它有自信, 那是因為猴子很會模仿

Alger Ling :

translations at the last paragraph, a lot of missing words

打鼓 お! :

哈哈。。。sometimes it is so hard to do a proper translation :-)

Alger Ling :

Translation needs a lot of practice and self-training, just like how fast you can calculate out of your head in seconds.
even myself had situation that it took me 5-10 minutes to perfect a sentence, haha...most translators will go through this "head-breaking" stage. (I hate translation, hahaha admit that!!)
but well, your translation on "mother and homework" was close to perfect though.
anyway, keep it up, only one golden rule: practice does perfect :)

Above the last paragraph, it should be something like this:

猴子, 它後悔莫及了.
(早知)應該先掌握方法然後再去撒網
相信自個的本領和貪玩, 結果就搞到這地步
處事不慎的猴子掉進水中就這樣死了.

NB:
1. in storytelling, ~는 is emphatic
2. ~고 나서 and ~다가 = after...then..../and...then...
i gave some examples before, refer back your old old posts, cheers~

打鼓 お! :

ye~

基 仔 :

不愧是博士!!

Alger Ling :

過獎了. 不過近來過度依賴計算機, 心算能力也差了

Soo Yuen Leong :

呵呵~~

Rebecca Ngan :

http://www.joybook.com/dongwha/data/A/AC/AC00020/book.swf

ah bao qiang :

你父親是計算機王, 你是流動百科全書也不遜色